Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

в драке

  • 1 Totschlag

    m
    2) юр. умышленное убийство без отягчающих обстоятельств
    3) юр. неумышленное тяжкое телесное повреждение, в результате которого последовала смерть потерпевшего
    4) юр. убийство, совершённое в состоянии; внезапно возникшего душевного волнения

    БНРС > Totschlag

  • 2 сцепиться

    1) sich ineinander verhaken
    2) разг. (в ссоре; в драке) aneinandergeraten (непр.) vi (s); sich (D) in die Haare geraten (непр.) vi

    БНРС > сцепиться

  • 3 сцепиться

    сцепиться 1. sich ineinander verhaken 2. разг.( в ссоре; в драке) aneinandergeraten* vi (s); sich (D) in die Haare geraten* vi

    БНРС > сцепиться

  • 4 Totschlag

    сущ.
    2) юр. неумышленное тяжкое телесное повреждение, в результате которого последовала смерть потерпевшего, повреждение, умышленное тяжкое телесное, в результате которого последовала смерть потерпевшего, смертоубийство уст., убийство без отягчающих обстоятельств, убийство, совершенное в состоянии внезапно возникшего душевного волнения, умышленное убийство при отсутствии отягчающих обстоятельств, человекоубийство уст., убийство простого вида (без отягчающих обстоятельств), умышленное убийство без отягчающих обстоятельств

    Универсальный немецко-русский словарь > Totschlag

  • 5 heraushauen

    гл.
    1) общ. вызволить (из неприятного положения), высекать (напр. рельеф), выгораживать
    2) разг. выручать (из неприятного положения), отбить (кого-л. в драке), выколотить (напр. какие-л. льготы), выбить, вызволять, вырубать
    3) горн. выбивать

    Универсальный немецко-русский словарь > heraushauen

  • 6 sich blutige Köpfe holen

    мест.
    общ. получить жестокий отпор, разбить друг другу голову (в драке)

    Универсальный немецко-русский словарь > sich blutige Köpfe holen

  • 7 Siegessäule

    f
    Триумфальная колонна, в Берлине, колонна в парке Тиргартен, высотой 68 м в центре площади Гросер Штерн (Großer Stern). Увенчана позолоченной статуей богини Виктории (Göttin Viktoria, высота 8 м), которую берлинцы шутливо называют "Золотая Эльза" ("Goldelse"). Скульптор Фридрих Драке. Внутри колонны винтовая лестница ведёт на смотровую площадку. Сооружена в 1865-1873 гг. по проекту Генриха Штрака в память о военных походах и победах в войнах против Дании (1864), Австрии (1866), Франции (1870-1871) Tiergarten, Strack Heinrich, Deutscher Krieg, Deutsch-Französischer Krieg

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Siegessäule

  • 8 Wessel Horst

    Вессель Хорст (1907-1930), штурмовик с уголовным прошлым, его ранняя гибель в уличной драке была использована нацистской пропагандой для возведения Весселя в ранг мученика. Хорст Вессель написал текст песни "Знамёна ввысь..." ("Die Fahne hoch...") на популярный в то время мотив "Песни о маленьком трубаче". Проникнутая духом национал-социализма, песня была гимном нацистской партии под названием "Хорст Вессель" ("Horst-Wessel-Lied"), с 1933 г. фактически стала вторым гимном Германии, после поражения Германии в 1945 г. песня была запрещена Der kleine Trompeter, Deutschland, Deutschland über alles

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Wessel Horst

  • 9 bei

    prp (D)
    1) у, возле, около (указывает на местонахождение поблизости от кого-л, чего-л); под (чем-л – о населëнном пункте)

    bei dem Fénster — у окна

    bei Berlín — под Берлином

    Er stand bei ihm. — Он стоял возле него.

    2) на, в, среди, у, с (указывает на нахождение где-л, на распространение среди кого-л, чего-л)

    bei den Demonstránten — среди демонстрантов

    3) при, во время (указывает на время; сочетание переводится на русский язык тж творительным падежом существительного)

    bei Énde der Vórstellung — в конце предстваления

    4) за, во время (о занятии и т. п.)

    beim Éssen — за едой

    bei der Árbeit sein — работать

    Er war bei éíner Hóchzeit. — Он был на свадьбе.

    5) указывает на состояние:

    bei gúter Gesúndheit sein — быть здоровым, обладать хорошим здоровьем

    6) при, в (указывает на условия, обстоятельства)

    bei pássender Gelégenheit — при подходящей возможности

    bei éíner Schlägerei wúrde er verlétzt. — Он был ранен в драке.

    7) у, к, в, на (указывает на связь с лицом, учреждением, организацией)

    bei Éltern wóhnen — жить у родителей

    Sie árbeitet bei éíner Bank. — Она работает в банке.

    8) указывает на обладание чем-л, наличие чего-л:

    Ich hábe kein Geld bei mir. — У меня с собой нет денег.

    9) указывает на то, за что берутся:

    das Kind bei der Hand néhmen — взять ребëнка за руку

    10) около (указывает на примерное количество)

    bei 100 Milliónen — около 100 миллионов

    11) в клятвах, просьбах и т. п.; в сочетании с существительным переводится на русский язык творительным падежом:

    bei Gott! — клянусь богом!, ей богу!

    etw. (A) bei der Hand háben разгиметь что-л под рукой

    schlecht bei Kásse sein разгнуждаться в деньгах

    etw. (A) bei sich dénken*думать что-л про себя

    Универсальный немецко-русский словарь > bei

  • 10 heraushauen*

    vt
    1) вырубать (деревья, ступени в камне и т. п.)
    2) высекать (напр рельеф)
    3) разг заступаться (за кого-л в драке)
    4) разг выбивать, выколачивать (деньги и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > heraushauen*

  • 11 Totschlag

    m <- (e)s>

    der únfreiwillige Tótschlag — непреднамеренное убийство

    der versúchte Tótschlag — попытка совершения умышленного убийства

    der vórsätzliche Tótschlag — преднамеренное убийство

    Универсальный немецко-русский словарь > Totschlag

  • 12 heraushauen

    heráushauen* vt
    1. высека́ть (напр. рельеф)
    2. разг. вызволя́ть, выруча́ть ( из неприятного положения); отби́ть (кого-л. в драке)
    3. разг. вы́бить, вы́колотить (напр. какие-л. льготы)

    Большой немецко-русский словарь > heraushauen

  • 13 Kopf

    Kopf m -(e)s, Kö́ pfe
    1. голова́

    inen Kopf grö́ ßer sein als j-d — быть вы́ше кого́-л. на́ голову (тж. перен.)

    2. тк. sg лицо́ (человека в определённой ситуации, в определённом состоянии)

    ein h chroter Kopf — покрасне́вшее от гне́ва [от стыда́] лицо́

    3. голова́, ум (тж. о самом человеке); па́мять

    ein klrer [hller] Kopf — све́тлая голова́, я́сный ум

    er ist ein f ndiger Kopf — он о́чень нахо́дчив

    die b sten Köpfe des L ndes — лу́чшие умы́ страны́

    zwei Köpfe sind b sser als iner посл. — ум хорошо́, а два лу́чше

    5. голова́, душа́, челове́к (как единица учёта, при расчёте и т. п.)

    auf den Kopf der Bevö́ lkerung entf llen* (s) — приходи́ться на ду́шу населе́ния

    ine Fam lie mit vier Köpfen — семья́ из четырё́х челове́к

    pro Kopf (der Bevö́ lkerung) — на ду́шу (населе́ния)

    6. ша́пка ( газеты)
    7. шля́пка ( гвоздя); голо́вка (булавки, цветка); коча́н ( капусты)
    8. голова́ ( поезда)

    ich l sse mir den Kopfbhacken [bschneiden]! разг. — даю́ го́лову на отсече́ние!

    er wird dir nicht gleich den Kopf breißen разг. — он с тебя́ го́лову не сни́мет

    s inen Kopf nstrengen разг. — напряга́ть мозги́

    den Kopf ben beh lten* — не ве́шать го́лову, не па́дать ду́хом, не уныва́ть

    inen kǘ hlen Kopf bewhren [beh lten*] — сохраня́ть споко́йствие

    mir brummt der Kopf разг. — у меня́ голова́ трещи́т

    s inen Kopf d rchsetzen — настоя́ть на своё́м, доби́ться своего́

    sich (D ) den Kopf inrennen* разг. — разби́ть себе́ го́лову
    den Kopf inziehen* — втя́гивать го́лову в пле́чи

    ich g be m inen Kopf dafǘr — я руча́юсь голово́й

    s inen Kopf für sich h ben*
    1) быть упря́мым [своево́льным]
    2) быть себе́ на уме́

    ich hbe inen schw ren Kopf — у меня́ тяжё́лая голова́

    den Kopf voll h ben разг. — име́ть мно́го хлопо́т

    den Kopf hä́ ngen l ssen*
    1) пове́сить [пону́рить] го́лову, приуны́ть, пасть ду́хом
    2) пони́кнуть ( о цветах)
    s inen Kopf für j-n h nhalten* — подста́вить свою́ го́лову за кого́-л.

    den Kopf h chhalten* [hoch tr gen*] — высоко́ держа́ть го́лову, ходи́ть с высоко́ по́днятой голово́й

    Kopf hoch! — вы́ше го́лову!, не па́дай ду́хом

    sich (D ) bl tige Köpfe h len
    1) разби́ть друг дру́гу го́лову ( в драке)
    2) получи́ть жесто́кий отпо́р

    hab kine Angst, das kann [wird] den Kopf nicht k sten разг. — не бо́йся, за э́то с тебя́ го́лову не сни́мут

    das kann ihm den Kopf [Kopf und Krgen] k sten — он за э́то мо́жет поплати́ться голово́й [жи́знью]

    den Kopf für j-n, für etw. l ssen mǘ ssen* — сложи́ть го́лову за кого́-л., за что-л.

    sich (D) ǘber etw. (A) inen Kopf m chen разг. — беспоко́иться о чём-л., быть озабо́ченным чем-л.

    j-n inen Kopf kǘ rzer m chen шутл. — укороти́ть кого́-л. на це́лую го́лову ( обезглавить)

    j-m den Kopf schwer m chen — причиня́ть забо́ты (огорче́ния) кому́-л.

    sie diskuterten, bis hnen die Köpfe r uchten разг. — они́ спо́рили до одуре́ния

    den Kopf risk eren — рискова́ть голово́й

    ǘber etw. (A ) den Kopf schǘ tteln — ди́ву дава́ться, гля́дя на кого́-л., что-л.

    j-m schwirrt der Kopf разг. — у кого́-л. ка́ша в голове́

    ich s tze m inen Kopf zum Pfand — я руча́юсь голово́й

    den Kopf in den Sand st cken — пря́тать го́лову в песо́к, вести́ себя́ подо́бно стра́усу (не желать видеть того, что очевидно для всех)

    er weiß nicht, wo ihm der Kopf steht разг. — у него́ голова́ идё́т кру́гом ( от хлопот)

    j-m den Kopf verdr hen разг. — вскружи́ть кому́-л. го́лову

    den Kopf verl eren* — потеря́ть го́лову, растеря́ться

    ihm wächst der Kopf durch die H are шутл. — он лысе́ет

    j-m den Kopf w schen* разг. — намы́лить го́лову, зада́ть головомо́йку кому́-л.
    den Kopf in den N cken w rfen* — запроки́нуть го́лову
    sich (D) ǘber etw. (A ) den Kopf zerbr chen* — лома́ть себе́ го́лову над чем-л.
    den Kopf aus der Schl nge z ehen* разг. — (в после́дний моме́нт) избе́гнуть опа́сности [неприя́тности], вы́путаться из беды́

    j-m den Kopf zurchtsetzen [ zur chtrücken] разг. — образу́мить кого́-л., впра́вить мозги́ кому́-л.

    die Köpfe zus mmenstecken разг. — шепта́ться, шушу́каться

    (dicht gedrä́ ngt) Kopf an Kopf st hen* — стоя́ть вплотну́ю друг к дру́гу
    sich an den Kopf gr ifen* — схвати́ться за́ голову

    man greift sich an den Kopf — про́сто ди́ву даё́шься; ума́ не приложу́

    j-m ine Belidigung [Beschldigung] an den Kopf w rfen* — бро́сить кому́-л. в лицо́ оскорбле́ние [обвине́ние]

    auf s inen Kopf steht ine Belhnung [ist ine Bel hnungusgesetzt] — за его́ пои́мку назна́чена награ́да

    er ist nicht auf den Kopf gef llen разг. — он не дура́к, он челове́к смека́листый

    zu H use fällt ihm die D cke auf den Kopf разг. — ему́ не вы́держать до́ма

    j-m auf dem Kopf her mtanzen разг. — сади́ться на го́лову кому́-л.

    sich (D ) nicht auf den Kopf sp cken l ssen* разг. — не позволя́ть сади́ться себе́ на го́лову

    das g nze Haus auf den Kopf st llen разг. — переверну́ть весь дом вверх дном

    ine T tsache auf den Kopf st llen разг. — извраща́ть факт

    sich auf den Kopf st llen разг. — лезть из ко́жи вон

    und wenn du dich auf den Kopf stellst, es bleibt d bei! разг. — хоть из ко́жи вон лезь — по-тво́ему не быва́ть!

    den N gel auf den Kopf tr ffen* разг. — попа́сть в са́мую то́чку, попа́сть не в бровь, а в глаз

    j-m etw. auf den Kopf z sagen — сказа́ть (пря́мо) в лицо́ кому́-л. что-л.

    aus dem Kopf sp elen — игра́ть что-л. по па́мяти

    sich (D) etw. aus dem Kopf schl gen* — вы́бросить что-л. из головы́

    der Ged nke will mir nicht aus dem Kopf — э́та мысль не покида́ет меня́ [не выхо́дит у меня́ из головы́]

    j-n beim Kopf n hmen* [kr egen разг.] — схвати́ть за вихры́ кого́-л.

    sich (D) etw. durch den Kopf g hen l ssen* — обду́мывать что-л.

    sich (D) ine K gel durch den Kopf sch eßen* [j gen разг.] — пусти́ть себе́ пу́лю в лоб

    etw. im Kopf beh lten* — запо́мнить, сохраня́ть в па́мяти что-л.
    etw. noch frisch im Kopf h ben* — хорошо́ по́мнить что-л.

    was man nicht im Kopf hat, das hat man in den B inen посл. — дурна́я голова́ нога́м поко́ю не даё́т

    er hat ndere D nge im Kopf разг. — у него́ голова́ за́нята други́м

    er hat nichts nderes im Kopf als s ine Br efmarken — у него́ то́лько ма́рки на уме́

    die S che geht mir im Kopf herm — э́то не даё́т мне поко́я

    nicht ganz r chtig im Kopf sein разг. — тро́нуться, рехну́ться

    in den Kopf k mmen* (s) — приходи́ть в го́лову [на ум]

    sich (D) etw. in den Kopf s tzen разг. — вбить [забра́ть] себе́ что-л. в го́лову

    j-m etw. in den Kopf s tzen разг. — заби́ть го́лову кому́-л., внуши́ть кому́-л. что-л.

    es will mir nicht in den Kopf разг. — э́то не укла́дывается у меня́ в голове́

    im Kopf r chnen — (со)счита́ть в уме́

    der Wein [das Blut] ist ihm in den Kopf gest egen — вино́ уда́рило [кровь уда́рила] ему́ в го́лову

    der Erf lg ist ihm in den Kopf gest egen — успе́х вскружи́л ему́ го́лову

    mit bl ßem Kopf — с непокры́той голово́й

    mit s inem Kopf für etw. (A) instehen* [hften] — отвеча́ть голово́й за что-л.

    etw. mit dem [sinem] Kopf bez hlen — поплати́ться голово́й за что-л.

    mit dem Kopf nterm Arm k mmen* (s) разг. — прийти́ уста́лым, едва́ но́ги приволо́чь

    mit dem Kopf durch die Wand (r nnen) w llen — идти́ напроло́м, ≅ лезть на рожо́н

    es soll nicht mmer nach s inem Kopf g hen — не сле́дует ему́ во всём потака́ть

    ǘ ber j-s Kopf hinw g entsch iden* — принима́ть реше́ние че́рез чью-л. го́лову

    ǘ ber die Köpfe (der Zuhö́ rer ) hinw g r den — говори́ть так, что смысл ска́занного не дохо́дит до слу́шателей

    j-m ǘ ber den Kopf w chsen* (s)
    1) перерасти́ кого́-л.
    2) вы́йти из чьего́-л. повинове́ния

    die rbeit wächst mir ǘ ber den Kopf — рабо́та вы́ше мои́х сил, я не справля́юсь с рабо́той

    bis ǘ ber den Kopf in Sch lden st cken разг. — сиде́ть по́ уши в долга́х

    sich um Kopf und Kr gen r den разг. — поплати́ться голово́й за свои́ слова́

    es geht um s inen Kopf [um Kopf und Krgen] разг. — он тут риску́ет голово́й

    von Kopf bis Fuß — с головы́ до ног [до пят]

    wie vor den Kopf geschl gen — как гро́мом поражё́нный, ошеломлё́нный

    j-n vor den Kopf st ßen* разг.
    1) оби́деть, заде́ть кого́-л.
    2) неприя́тно порази́ть, взволнова́ть, рассерди́ть кого́-л.

    der Erf lg ist ihm zu K pfe gest egen — успе́х вскружи́л ему́ го́лову

    Большой немецко-русский словарь > Kopf

См. также в других словарях:

  • Драке — фамилия. Известные носители: Драке, Генрих Драке, Людвиг Иванович …   Википедия

  • Драке, Людвиг Людвигович — ДРАКЕ, Людвигъ Людвиговичъ, отст. ген. отъ инф., воен. писатель, род. въ 1842 г., воспитывался въ 1 мъ кад. к сѣ и Константин. воен. уч щѣ; по окончаніи курса Ник. ак міи ген. штаба (1871 г.) занималъ должность по этому штабу, а съ 1889 г. по… …   Военная энциклопедия

  • Драке, Генрих — Генрих Драке (1969) …   Википедия

  • Драке, Людвиг Иванович — Людвиг Иванович Драке генерал лейтенант Л. И. Драке. Литография по ри …   Википедия

  • Драке, Владимир Людвигович — Владимир Людвигович Драке Дата рождения 8 сентября 1874(1874 09 08) Место рождения Вильна Дата смерти 15 октября 1933(1933 10 15) …   Википедия

  • Драке, Людв. Людв. — авт. "Воспоминаний", р. 1842, ген. от инф. {Венгеров} …   Большая биографическая энциклопедия

  • Драке, Людвиг И. — воен. писат., † 1883. {Венгеров} …   Большая биографическая энциклопедия

  • Драке, Людвиг Людвигович — отст. генерал от инфантерии, воен. писатель; род. в 1842 г., воспитывался в 1 м кадетск. корпусе и Константин. воен. училище; по окончании курса Николаевской академии генерального штаба (1871) занимал должность по этому штабу, а с 1889 по 1892 г …   Большая биографическая энциклопедия

  • Драке — (Фридрих Гоганн Гейнрих Drake) один из значительнейших скульпторов нового времени (1805 82). Счачала работал в механической мастерской своего отца, в Пирмонте, и только в часы досуга имел возможность заниматься резьбою из дерева и кости. Наконец… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • В драке богатый лицо бережет, убогий - кафтан. — В драке богатый лицо бережет, убогий кафтан. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • В драке нет умолоту. — В драке нет умолоту. См. МИР ССОРА СПОР …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»