-
1 Totschlag
m2) юр. умышленное убийство без отягчающих обстоятельств3) юр. неумышленное тяжкое телесное повреждение, в результате которого последовала смерть потерпевшего4) юр. убийство, совершённое в состоянии; внезапно возникшего душевного волнения -
2 сцепиться
1) sich ineinander verhaken2) разг. (в ссоре; в драке) aneinandergeraten (непр.) vi (s); sich (D) in die Haare geraten (непр.) vi -
3 сцепиться
-
4 Totschlag
сущ.2) юр. неумышленное тяжкое телесное повреждение, в результате которого последовала смерть потерпевшего, повреждение, умышленное тяжкое телесное, в результате которого последовала смерть потерпевшего, смертоубийство уст., убийство без отягчающих обстоятельств, убийство, совершенное в состоянии внезапно возникшего душевного волнения, умышленное убийство при отсутствии отягчающих обстоятельств, человекоубийство уст., убийство простого вида (без отягчающих обстоятельств), умышленное убийство без отягчающих обстоятельств -
5 heraushauen
гл.1) общ. вызволить (из неприятного положения), высекать (напр. рельеф), выгораживать2) разг. выручать (из неприятного положения), отбить (кого-л. в драке), выколотить (напр. какие-л. льготы), выбить, вызволять, вырубать3) горн. выбивать -
6 sich blutige Köpfe holen
мест.общ. получить жестокий отпор, разбить друг другу голову (в драке)Универсальный немецко-русский словарь > sich blutige Köpfe holen
-
7 Siegessäule
fТриумфальная колонна, в Берлине, колонна в парке Тиргартен, высотой 68 м в центре площади Гросер Штерн (Großer Stern). Увенчана позолоченной статуей богини Виктории (Göttin Viktoria, высота 8 м), которую берлинцы шутливо называют "Золотая Эльза" ("Goldelse"). Скульптор Фридрих Драке. Внутри колонны винтовая лестница ведёт на смотровую площадку. Сооружена в 1865-1873 гг. по проекту Генриха Штрака в память о военных походах и победах в войнах против Дании (1864), Австрии (1866), Франции (1870-1871) → Tiergarten, Strack Heinrich, Deutscher Krieg, Deutsch-Französischer Krieg -
8 Wessel Horst
Вессель Хорст (1907-1930), штурмовик с уголовным прошлым, его ранняя гибель в уличной драке была использована нацистской пропагандой для возведения Весселя в ранг мученика. Хорст Вессель написал текст песни "Знамёна ввысь..." ("Die Fahne hoch...") на популярный в то время мотив "Песни о маленьком трубаче". Проникнутая духом национал-социализма, песня была гимном нацистской партии под названием "Хорст Вессель" ("Horst-Wessel-Lied"), с 1933 г. фактически стала вторым гимном Германии, после поражения Германии в 1945 г. песня была запрещена → Der kleine Trompeter, Deutschland, Deutschland über alles -
9 bei
prp (D)1) у, возле, около (указывает на местонахождение поблизости от кого-л, чего-л); под (чем-л – о населëнном пункте)bei dem Fénster — у окна
bei Berlín — под Берлином
Er stand bei ihm. — Он стоял возле него.
2) на, в, среди, у, с (указывает на нахождение где-л, на распространение среди кого-л, чего-л)bei den Demonstránten — среди демонстрантов
3) при, во время (указывает на время; сочетание переводится на русский язык тж творительным падежом существительного)bei Énde der Vórstellung — в конце предстваления
4) за, во время (о занятии и т. п.)beim Éssen — за едой
bei der Árbeit sein — работать
Er war bei éíner Hóchzeit. — Он был на свадьбе.
5) указывает на состояние:bei gúter Gesúndheit sein — быть здоровым, обладать хорошим здоровьем
6) при, в (указывает на условия, обстоятельства)bei pássender Gelégenheit — при подходящей возможности
bei éíner Schlägerei wúrde er verlétzt. — Он был ранен в драке.
7) у, к, в, на (указывает на связь с лицом, учреждением, организацией)bei Éltern wóhnen — жить у родителей
Sie árbeitet bei éíner Bank. — Она работает в банке.
8) указывает на обладание чем-л, наличие чего-л:Ich hábe kein Geld bei mir. — У меня с собой нет денег.
9) указывает на то, за что берутся:das Kind bei der Hand néhmen — взять ребëнка за руку
10) около (указывает на примерное количество)bei 100 Milliónen — около 100 миллионов
11) в клятвах, просьбах и т. п.; в сочетании с существительным переводится на русский язык творительным падежом:bei Gott! — клянусь богом!, ей богу!
etw. (A) bei der Hand háben разг — иметь что-л под рукой
schlecht bei Kásse sein разг — нуждаться в деньгах
etw. (A) bei sich dénken* — думать что-л про себя
-
10 heraushauen*
vt1) вырубать (деревья, ступени в камне и т. п.)2) высекать (напр рельеф)3) разг заступаться (за кого-л в драке)4) разг выбивать, выколачивать (деньги и т. п.) -
11 Totschlag
m <- (e)s>der únfreiwillige Tótschlag — непреднамеренное убийство
der versúchte Tótschlag — попытка совершения умышленного убийства
der vórsätzliche Tótschlag — преднамеренное убийство
-
12 heraushauen
heráushauen* vt1. высека́ть (напр. рельеф)2. разг. вызволя́ть, выруча́ть ( из неприятного положения); отби́ть (кого-л. в драке)3. разг. вы́бить, вы́колотить (напр. какие-л. льготы) -
13 Kopf
1. голова́é inen Kopf grö́ ßer sein als j-d — быть вы́ше кого́-л. на́ голову (тж. перен.)
2. тк. sg лицо́ (человека в определённой ситуации, в определённом состоянии)3. голова́, ум (тж. о самом человеке); па́мятьein klárer [héller] Kopf — све́тлая голова́, я́сный ум
er ist ein fí ndiger Kopf — он о́чень нахо́дчив
4. голова́ ( человеческая жизнь)5. голова́, душа́, челове́к (как единица учёта, при расчёте и т. п.)auf den Kopf der Bevö́ lkerung entfá llen* (s) — приходи́ться на ду́шу населе́ния
é ine Famí lie mit vier Köpfen — семья́ из четырё́х челове́к
6. ша́пка ( газеты)8. голова́ ( поезда)◇ А. с глаголами:ich lá sse mir den Kopf ábhacken [ábschneiden]! разг. — даю́ го́лову на отсече́ние!
er wird dir nicht gleich den Kopf á breißen разг. — он с тебя́ го́лову не сни́мет
mir brummt der Kopf разг. — у меня́ голова́ трещи́т
sé inen Kopf für sich há ben*1) быть упря́мым [своево́льным]2) быть себе́ на уме́1) пове́сить [пону́рить] го́лову, приуны́ть, пасть ду́хом2) пони́кнуть ( о цветах)den Kopf hó chhalten* [hoch trá gen*] — высоко́ держа́ть го́лову, ходи́ть с высоко́ по́днятой голово́й
Kopf hoch! — вы́ше го́лову!, не па́дай ду́хом
1) разби́ть друг дру́гу го́лову ( в драке)2) получи́ть жесто́кий отпо́рhab kéine Angst, das kann [wird] den Kopf nicht kó sten разг. — не бо́йся, за э́то с тебя́ го́лову не сни́мут
das kann ihm den Kopf [Kopf und Krágen] kó sten — он за э́то мо́жет поплати́ться голово́й [жи́знью]
sich (D) ǘber etw. (A) é inen Kopf má chen разг. — беспоко́иться о чём-л., быть озабо́ченным чем-л.
j-n é inen Kopf kǘ rzer má chen шутл. — укороти́ть кого́-л. на це́лую го́лову ( обезглавить)
sie diskutíerten, bis í hnen die Köpfe rá uchten разг. — они́ спо́рили до одуре́ния
j-m schwirrt der Kopf разг. — у кого́-л. ка́ша в голове́
den Kopf in den Sand sté cken — пря́тать го́лову в песо́к, вести́ себя́ подо́бно стра́усу (не желать видеть того, что очевидно для всех)
ihm wächst der Kopf durch die Há are шутл. — он лысе́ет
den Kopf aus der Schlí nge zí ehen* разг. — (в после́дний моме́нт) избе́гнуть опа́сности [неприя́тности], вы́путаться из беды́j-m den Kopf zuréchtsetzen [ zuré chtrücken] разг. — образу́мить кого́-л., впра́вить мозги́ кому́-л.
die Köpfe zusá mmenstecken разг. — шепта́ться, шушу́каться
Б. с предлогами:(dicht gedrä́ ngt) Kopf an Kopf sté hen* — стоя́ть вплотну́ю друг к дру́гуsich an den Kopf gré ifen* — схвати́ться за́ головуman greift sich an den Kopf — про́сто ди́ву даё́шься; ума́ не приложу́
j-m é ine Beléidigung [Beschúldigung] an den Kopf wé rfen* — бро́сить кому́-л. в лицо́ оскорбле́ние [обвине́ние]auf sé inen Kopf steht é ine Belóhnung [ist é ine Beló hnung áusgesetzt] — за его́ пои́мку назна́чена награ́да
er ist nicht auf den Kopf gefá llen разг. — он не дура́к, он челове́к смека́листый
zu Há use fällt ihm die Dé cke auf den Kopf разг. — ему́ не вы́держать до́ма
j-m auf dem Kopf herú mtanzen разг. — сади́ться на го́лову кому́-л.
sich (D ) nicht auf den Kopf spú cken lá ssen* разг. — не позволя́ть сади́ться себе́ на го́ловуdas gá nze Haus auf den Kopf sté llen разг. — переверну́ть весь дом вверх дном
é ine Tá tsache auf den Kopf sté llen разг. — извраща́ть факт
sich auf den Kopf sté llen разг. — лезть из ко́жи вон
und wenn du dich auf den Kopf stellst, es bleibt dá bei! разг. — хоть из ко́жи вон лезь — по-тво́ему не быва́ть!
den Ná gel auf den Kopf tré ffen* разг. — попа́сть в са́мую то́чку, попа́сть не в бровь, а в глазj-m etw. auf den Kopf zú sagen — сказа́ть (пря́мо) в лицо́ кому́-л. что-л.
der Gedá nke will mir nicht aus dem Kopf — э́та мысль не покида́ет меня́ [не выхо́дит у меня́ из головы́]
etw. noch frisch im Kopf há ben* — хорошо́ по́мнить что-л.was man nicht im Kopf hat, das hat man in den Bé inen посл. — дурна́я голова́ нога́м поко́ю не даё́т
er hat nichts á nderes im Kopf als sé ine Brí efmarken — у него́ то́лько ма́рки на уме́
die Sá che geht mir im Kopf herúm — э́то не даё́т мне поко́я
nicht ganz rí chtig im Kopf sein разг. — тро́нуться, рехну́ться
j-m etw. in den Kopf sé tzen разг. — заби́ть го́лову кому́-л., внуши́ть кому́-л. что-л.
es will mir nicht in den Kopf разг. — э́то не укла́дывается у меня́ в голове́
der Wein [das Blut] ist ihm in den Kopf gestí egen — вино́ уда́рило [кровь уда́рила] ему́ в го́лову
der Erfó lg ist ihm in den Kopf gestí egen — успе́х вскружи́л ему́ го́лову
mit dem Kopf ú nterm Arm kó mmen* (s) разг. — прийти́ уста́лым, едва́ но́ги приволо́чь
mit dem Kopf durch die Wand (ré nnen) wó llen — идти́ напроло́м, ≅ лезть на рожо́н
es soll nicht í mmer nach sé inem Kopf gé hen — не сле́дует ему́ во всём потака́ть
ǘ ber die Köpfe (der Zuhö́ rer ) hinwé g ré den — говори́ть так, что смысл ска́занного не дохо́дит до слу́шателей
1) перерасти́ кого́-л.2) вы́йти из чьего́-л. повинове́нияdie Á rbeit wächst mir ǘ ber den Kopf — рабо́та вы́ше мои́х сил, я не справля́юсь с рабо́той
es geht um sé inen Kopf [um Kopf und Krágen] разг. — он тут риску́ет голово́й
wie vor den Kopf geschlá gen — как гро́мом поражё́нный, ошеломлё́нный
j-n vor den Kopf stó ßen* разг.1) оби́деть, заде́ть кого́-л.2) неприя́тно порази́ть, взволнова́ть, рассерди́ть кого́-л.der Erfó lg ist ihm zu Kó pfe gestí egen — успе́х вскружи́л ему́ го́лову
См. также в других словарях:
Драке — фамилия. Известные носители: Драке, Генрих Драке, Людвиг Иванович … Википедия
Драке, Людвиг Людвигович — ДРАКЕ, Людвигъ Людвиговичъ, отст. ген. отъ инф., воен. писатель, род. въ 1842 г., воспитывался въ 1 мъ кад. к сѣ и Константин. воен. уч щѣ; по окончаніи курса Ник. ак міи ген. штаба (1871 г.) занималъ должность по этому штабу, а съ 1889 г. по… … Военная энциклопедия
Драке, Генрих — Генрих Драке (1969) … Википедия
Драке, Людвиг Иванович — Людвиг Иванович Драке генерал лейтенант Л. И. Драке. Литография по ри … Википедия
Драке, Владимир Людвигович — Владимир Людвигович Драке Дата рождения 8 сентября 1874(1874 09 08) Место рождения Вильна Дата смерти 15 октября 1933(1933 10 15) … Википедия
Драке, Людв. Людв. — авт. "Воспоминаний", р. 1842, ген. от инф. {Венгеров} … Большая биографическая энциклопедия
Драке, Людвиг И. — воен. писат., † 1883. {Венгеров} … Большая биографическая энциклопедия
Драке, Людвиг Людвигович — отст. генерал от инфантерии, воен. писатель; род. в 1842 г., воспитывался в 1 м кадетск. корпусе и Константин. воен. училище; по окончании курса Николаевской академии генерального штаба (1871) занимал должность по этому штабу, а с 1889 по 1892 г … Большая биографическая энциклопедия
Драке — (Фридрих Гоганн Гейнрих Drake) один из значительнейших скульпторов нового времени (1805 82). Счачала работал в механической мастерской своего отца, в Пирмонте, и только в часы досуга имел возможность заниматься резьбою из дерева и кости. Наконец… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
В драке богатый лицо бережет, убогий - кафтан. — В драке богатый лицо бережет, убогий кафтан. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
В драке нет умолоту. — В драке нет умолоту. См. МИР ССОРА СПОР … В.И. Даль. Пословицы русского народа